Hoppa yfir valmynd

Hugtakasafn þýðingamiðstöðvar utanríkisráðuneytisins

Leitarorð Leitartungumál
Nánari leit  |  Fletting sviða

Hugtakasafn : Eitt hugtak
ÍSLENSKA
gagnagrunnur Alþjóðasambands sakamálalögreglu um ferðaskilríki sem gefin hefur verið út tilkynning um
ENSKA
Interpol Travel Documents Associated with Notices database
Svið
Schengen
Dæmi
[is] Bera ætti persónuupplýsingarnar í umsóknunum saman við gögn sem geymd eru í skrám eða skráningum í upplýsingakerfum eða gagnagrunnum ESB (miðlæga ETIAS-ferðaheimildakerfinu, Schengen-upplýsingakerfinu (SIS), upplýsingakerfinu um vegabréfsáritanir (VIS), komu- og brottfararkerfinu (EES) eða evrópska fingrafaragrunninum (Eurodac)), í gögnum Löggæslusamvinnustofnunarinnar eða gagnagrunnum Alþjóðasambands sakamálalögreglu (Interpol) (gagnagrunni Alþjóðasambands sakamálalögreglu um stolin og horfin ferðaskilríki (SLTD) eða gagnagrunni Alþjóðasambands sakamálalögreglu um ferðaskilríki sem gefin hefur verið út tilkynning um (TDAWN)).


[en] The personal data in the applications should be compared with the data present in a record, file or alert registered in an EU information system or database (the ETIAS Central System, SIS, the Visa Information System (VIS), the Entry/Exit System (EES) or Eurodac), in Europol data or in the Interpol databases (the Interpol Stolen and Lost Travel Document database (SLTD) or the Interpol Travel Documents Associated with Notices database (TDAWN)).

Rit
[is] Reglugerð Evrópuþingsins og ráðsins (ESB) 2018/1240 frá 12. september 2018 um að koma á fót evrópsku ferðaupplýsinga- og ferðaheimildakerfi (ETIAS-ferðaheimildakerfinu) og um breytingu á reglugerðum (ESB) nr. 1077/2011, (ESB) nr. 515/2014, (ESB) 2016/399, (ESB) 2016/1624 og (ESB) 2017/2226

[en] Regulation (EU) 2018/1240 of the European Parliament and of the Council of 12 September 2018 establishing a European Travel Information and Authorisation System (ETIAS) and amending Regulations (EU) No 1077/2011, (EU) No 515/2014, (EU) 2016/399, (EU) 2016/1624 and (EU) 2017/2226

Skjal nr.
32018R1240
Athugasemd
Fullt, óstytt íslenskt heiti Interpol er Alþjóðasamband sakamálalögreglu.
Þó kemur skammstöfunin Interpol fyrir í þýðingum ÞM yfir á íslensku þ.e.a.s. í ýmsum samsetningum. Það er meginreglan í textum þýðingamiðstöðvar að nota fullt, íslenskt heiti stofnana, félagasamtaka, fyrirtækja, nefnda, samninga, ráðstefna og áætlana í stað íslenskra skammstafana. Æskilegt er að enska skammstöfunin með upphafsstöfum fylgi með innan sviga í fyrsta skiptið sem heitið kemur fyrir í textanum. Sjá fleiri færslur með Interpol.
Aðalorð
gagnagrunnur - orðflokkur no. kyn kk.
ÍSLENSKA annar ritháttur
gagnagrunnur Interpol um ferðaskilríki sem gefin hefur verið út tilkynning um
ENSKA annar ritháttur
Travel Documents Associated with Notices database
TDAWN

Var efnið hjálplegt?Nei
Takk fyrir

Ábendingin verður notuð til að bæta gæði þjónustu og upplýsinga á vef Stjórnarráðsins. Hikaðu ekki við að hafa samband ef þig vantar aðstoð.

Af hverju ekki?

Hafa samband

Ábending / fyrirspurn
Ruslvörn
Vinsamlegast svaraðu í tölustöfum

Vefurinn notar vefkökur til að bæta upplifun notenda og greina umferð um vefinn. Lesa meira